admin | 27 lipiec 2010
Kot w opałach absurdu, czyli wesołe jest życie tłumacza –
i nie tylko…
Wakacje w całej pełni, więc by nie zaprzątać uwagi swojej i innych zbyt skomplikowanymi zagadnieniami tłumaczeniowymi, postanowiłam przywołać dziś pewną wymianę zdań, która wywołuje zasadny uśmiech na twarzy – nie tylko tłumacza.
Pracując ostatnio nad przekładem książki, przetłumaczyłam na język polski zdanie, które zawierało [...]
Category: Uncategorized |
No Comments »
Tagi:
admin | 20 lipiec 2010
Technologie w służbie tłumaczeniu (cz. 2)
Aplikacje komputerowe w przekładzie
Zgodnie z obietnicą sprzed tygodnia przedstawię dziś aplikacje komputerowe, które nie tylko w znacznym stopniu ułatwiają pracę tłumaczom, ale jednocześnie służą interesom zleceniodawców. Wykorzystanie najnowszych technologii nie ma na celu zastąpienie człowieka i tym samym pozbawienie zawodu tysięcy ludzi, ale ma znacznie skrócić czas pracy tłumacza. Kluczową [...]
Category: Uncategorized |
No Comments »
Tagi:
admin | 14 lipiec 2010
Komputer pamięta –
O pamięci komputerowej w przekładzie
Choć można wyobrazić sobie tłumacza, który w XXI wieku nie używa zdobyczy technologicznych, to z pewnością jego praca trwa dłużej i jest droższa. Proponuję powrócić do zagadnienia automatycznego przekładu, któremu poświeciłam już jeden
z wpisów kwietniowych[1]. Dziś jednak chce zwrócić uwagę na pamięć tłumaczeniową oraz konkretne narzędzia wspomagające tłumacza.
Przekład [...]
Category: Uncategorized |
No Comments »
Tagi:
admin | 6 lipiec 2010
Tłumacz w sądzie-
normy tłumaczenia sądowego
W karierze każdego tłumacza przysięgłego nadarza się wcześniej lub później okazja pracy w sądzie. Przekład sądowy jednak wymaga od tłumacza nie tylko ogromnej wiedzy, ale także przestrzegania szeregu norm zawartych w kodeksach. Na całym świecie kwestie przekładu sądowego poddano analizie i na tej bazie stworzono normy, dzięki którym przekład jest uznawany [...]
Category: Uncategorized |
No Comments »
Tagi: