admin | 29 czerwiec 2010
Dociekając prawdy…
Czyli o przekładzie ustnym środowiskowym
Nowożytna historia zaangażowania tłumaczy w procesy sądowe rozpoczęła się wraz z procesem w Norymberdze. Przed Międzynarodowym Trybunałem Wojskowym postawiono hitlerowskich zbrodniarzy II wojny światowej. Akty oskarżenia w poszczególnych procesach obejmowały: podżeganie do wojny, dokonanie zbrodni przeciwko pokojowi, dokonanie zbrodni wojennych oraz zbrodni przeciwko ludzkości. Na salach sądowych pracował sztab tłumaczy, [...]
Category: Uncategorized |
1 Comment »
Tagi:
admin | 15 czerwiec 2010
„Twoje, ale moje” -
Plagiat w ofensywie
Powszechne jest dziś przekonanie, iż to co znajduje się w Internecie, można dowolnie wykorzystywać, bez podania źródeł czy autora. Rektorzy wyższych uczelni biją na alarm, jednocześnie zaopatrując się w system antyplagiatowy PLAGIAT.PL. Jednak nawet wśród elity naukowej nie ma zgody co do tego, czym jest plagiat. Dr Adam Wroński, nazywany [...]
Category: Uncategorized |
No Comments »
Tagi:
admin | 8 czerwiec 2010
W zaczarowanym świecie –
Jak tłumaczyć bajki i baśnie? (cz. II)
Bajkowy świat księżniczek, królewiczów, gadających zwierząt i przedmiotów, smoków, dobrych rycerzy i wszechmocnych supermenów towarzyszy każdemu dziecku. Niejednokrotnie po fantastyczne bajki sięgają także dorośli. Stąd taka popularność „Shreka”, „Epoki lodowcowej”, czy „Króla Lwa”. Przyjrzyjmy się dziś podstawowemu problemowi, jakiemu muszą stawić czoło tłumacze – mianowicie [...]
Category: Uncategorized |
No Comments »
Tagi:
admin | 1 czerwiec 2010
W zaczarowanym świecie –
Jak tłumaczyć bajki i baśnie? (cz.1)
Nie muszę chyba dziś nikomu przypominać, iż 1 czerwca świętujemy Dzień Dziecka. Z tej okazji chciałabym zaproponować cykl wpisów poświęconych problemom przekładoznawczym bajek, baśni, bajdurek. W globalnej wiosce, w której żyjemy nikogo nie dziwi już fakt, iż najmłodsi znają bohaterów bajek chińskich, indyjskich, angielskich, czy [...]
Category: Uncategorized |
1 Comment »
Tagi: