„Dziń dybry”-Tłumaczenie błędów językowych

admin | 28 kwiecień 2010

„Dziń dybry”-
Tłumaczenie błędów językowych
 
Ci, którzy znają chociaż jeden język obcy wiedzą, że zawsze skrywa on w sobie pewną dozę tajemnic, którą uczący się poznaje w toku zdobywania zdolności płynnego posługiwania się nim. Te niespodzianki mogą rodzić frustracje – gdy mówimy, a nie jesteśmy rozumiani; z drugiej zaś strony mogą wywoływać szczery uśmiech i radość wśród [...]

Jego Ekwiwalencja – tekst wierny (2)

admin | 20 kwiecień 2010

Jego Ekwiwalencja – Tekst wierny (2)
O strategiach przekładu w kontekście ekwiwalencji tekstu.
 
Umberto Eco pisał, iż „tłumacz nie tłumaczy tekstu na podstawie słownika, lecz na podstawie historii obu literatur”[1]. Oczywiście trudno nie zgodzić się ze słowami wybitnego włoskiego filozofa i pisarza, który zwraca uwagę, że ekwiwalencja przekładu nie jest równoznaczna z dosłownym tłumaczeniem. Odnosząc się do [...]

Jego Ekwiwalencja – tekst wierny…

admin | 13 kwiecień 2010

Jego Ekwiwalencja – Tekst wierny 
 
Proces tłumaczenia zakłada, iż tekst przetłumaczony jest precyzyjnym  odzwierciedleniem tekstu bazowego. Wierność przekładu jest kluczowym wyznacznikiem rzetelnej pracy tłumacza. Możemy tutaj mówić o pojęciu adekwatności bądź ekwiwalencji pomiędzy tekstami. Już Wilhelm von Humboldt – niemiecki filozof i językoznawca żyjący na przełomie XVIII i XIX wieku rozważał problem wierności przekładu. Pisał: „tłumaczenie [...]

Szarża translatorów…

admin | 6 kwiecień 2010

Szarża translatorów
- czyli po co nam tłumacze?
 
Idea stworzenia elektronicznych translatorów nikogo nie powinna dziwić, podobnie jak fakt ich nieustannego ulepszania i dostosowywania do realiów XXI wieku. To, co wywołuje gorącą debatę, nie tylko wśród tłumaczy i literaturoznawców, to pytanie w jakim stopniu możliwy jest „mechaniczny przekład”? Oraz czy kiedykolwiek technologia pozwoli na zastąpienie człowieka maszyną?
Translator [...]