Kwiatki św. Hieronima… cz. II

admin | 21 grudzień 2009

„Kwiatki św. Hieronima”
 
  - czyli o pułapkach w przekładzie cz. II
 
 
         Zgodnie z obietnicą złożoną tydzień temu zaprezentuję poniżej kolejne gafy i wpadki będące udziałem tłumaczy. Nie do rzadkości bowiem należą sytuacje, w których „czerń pamięci” nakazuje tłumaczącemu wypełnienie luki – niekoniecznie słowem adekwatnym do wypowiedzi autora. I tak powstają „kwiatki św. Hieronima”.
 
Tort i duchy na [...]